30首必读经典外国诗歌英文
30首必读经典外国诗歌英文:
1、spring goeth all in white 春之女神着素装
robert bridges罗伯特·布里季
spring goeth all in white, crowned with milk-white may; in fleecy flocks of light, o'er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air; white daisies prank the ground; the cherry and hoary pear, scatter their snow around.
春之女神着素装,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自来往;粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。
2、the river of life生命之川
thomas campbell妥默司·康沫谨做弯尔
the more we live, more brief appear our life's succeeding stages; a day to childhood seems a year, and years like passing ages. the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders.
人生越老,岁月越短,生命的历程似在飞换;儿时的一天如同一载,一载如同几个朝代。青春的热情尚未衰退,愉悦的流泉。
3、to daffodils咏黄水仙花
robert herrick罗伯特·哈里克
fair daffodils,we weep to see you haste away so soon; as yet the early-rising sun has not attain'd his noon. stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song; and,having pray'd together, we will go with you along.
美的黄水仙,凋谢的太快,我们感觉着悲哀;连早晨出来的太阳都还没有上升到天盖。 停下来,停下来,等匆忙的日脚跑进黄昏的木暮霭;在那时共同祈胡盯祷着,在回家的路上徘徊。
4、the daffodils黄水仙花
william wordsworth威廉姆·华滋华斯
i wander'd lonely as a cloud that floats on hight o'er vales and hills, when all the once i saw a crowd, a host,of golden daffodils, beside the lake,beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze.
独行徐徐如浮云,横绝太空渡山谷,忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇,开在湖边乔木下,微风之中频摇曳。
5、a red,red rose红玫瑰
robert burns罗伯特·彭斯
o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie that's sweetly play'd tune. as fair art thou,my bonnie lass. so deep in luve am i: and i will luve thee still,my dear, till a'the seas gang dry.
吾爱吾爱玫瑰红,祥闷六月初开韵晓风;吾爱吾爱如管弦,其声悠扬而玲珑。吾爱吾爱美而珠,我心爱你永不渝,我心爱你永不渝。
6、he that loves a rosy cheek他爱粉红面颊
thomas carew托默斯·加鲁
he that loves a rosy cheek or a coral lip admires, or from star-like eyes doth seek fuel to maintain his fires; as old time makes these decay, so his flames must waste away.
颊如玫瑰红,唇如珊瑚赤,星眼珠耀然,有人为之热;迟暮具凋零,热情亦衰竭。
7、the rose in the wind风中蔷薇花
james stephens詹姆斯·斯蒂芬斯
dip and swing, lift and sway; dream a life, in a dream,away. like a dream in a sleep is the rose in the wind; and a fish in the deep; and a man in the mind.
颤颤巍巍,颉之顽之;睡梦生涯,抑之扬之。梦中之梦,风中之花,蔷薇颠倒,睡梦生涯。水中有鱼,心中有君;鱼难离水,君是我心。梦有所丧,丧其所有。
8、trees树
joyce kilmer乔叶思·基尔默
i think that i shall never see a poem lovely as a tree. a tree whose hungry mouth is prest againsr the earth's sweet flowing breast.
我想永远不会看到一首诗,可爱的如同一株树一样。一株树,他的饥渴的嘴吮吸着大地的甘露。
9、the paps of dana月神
james stephens乔叶思·基尔默
the moutains stand and stare around, they are far too proud to speak, altho'they are rooted in the ground up they go,peak after peak, before the tallest house,and still soaring over tree and hill until you'd think they'd never stop going up,top over top.
山岳巍然,雄视八荒,气象庄严,无声无响,植根大地,负势竟上。洪涛排空,群峰低昂,超越宫殿,凌彼森岗,高入云表,争霸争王,不思举止,徒逞豪强。
10、winter moon冬月
evelyn scott埃夫琳·司科特
a little white thistle moon blown over the cold crags and fens: a little white thistle moon blown across the frozen heather.
初月如银沟,吹过冰岩沼;如勾初月白,吹渡寒郊草。
11、the moon月
william davies 威廉姆·戴维斯
thy beauty haunts me heart and soul, o thou fair moon,so close and bright; thy beauty makes me like the child that cries aloud to own thy light: the little child that lifts each arm to press thee to her bosom warm.
你的美丽缠绕了我的心和魂,你美好的月哦,那样近,那样明;你的美丽使我像个小孩儿要捉着你的光,发出更大的声音;小孩举起每一只胳膊,要把你捉来抱的紧紧。
12、the shepherdess牧羊女
alice meynell阿里斯·美那尔
she walks——the lady of my delight——a shepherdess of sheep. her flocks are thoughts.she keep them white; she guards them from the steep. she feeds them on the fragrant height and folds them in for sleep.
她是在徜徉——我愉快的姑娘——牧羊女在牧羊。她的羊群是思想,她使它们明亮;她不让它们走近悬崖,她饲养着它们在芬芳的丘陵上,使它们安息在羊栏房。慈祥的小丘映着阳光,平安的幽谷,她在徜徉,夜里有那些最洁净的星星,窥进那柔软的胸膛。
13、the soul灵魂
John Gsvas约翰·格斯瓦斯
my soul's the sky——my flying soul! the lightnight flare,the thunder roll, the sun and moon and stars go by, and great winds sweep my soul,the sky! my brooding soul——my soul's the sea!
我的灵魂是太空!电在闪呵雷在轰,日月群星在运动,时而卷起大台风!我的灵魂是大海!蛇样的藻响石崖,百浪涛天天接地,琉璃万顷身无界!
14、a london thoroughfare(2 a.m.)一条伦敦大马路(午夜二时)
amy lowell阿米·罗维尔
they have watered the street, it shines in the glare of lamps, cold,white lamps, and lies like a slow-moving river, barred with silver and black. cabs go down it, one, and then another. between then i hear the shuffling of feet.
人们在街上洒了水,街道在灯光中扬辉,冷,白色的灯,躺着像一条河慢慢流进,有银色、黑色的条纹,马车走过来,一台,又是一台。在它们之间夹着脚音。
15、chicago芝加哥
carl sandburg卡尔·桑德堡
hog-butcher for the world, tool-maker,stacker of wheat, player with railroads and the nation's freight-handler; stormy,husky,brawling, city of the big shoulders.
全世界的宰猪场,工具场,积麦仓,玩弄铁路的游戏师,国民经济的搬运大王,风暴,破嗓,喧嚣,臂力刚强的大肩膀。
they tell me you are wicked and i believe them, for i have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys. and they tell me you are crooked,and i answer, yes,it is true i have seen the gunman kill and go free and kill again.
人们告诉我你坏,我相信,因为我曾看见妖艳的女子在瓦斯灯下诱惑乡下的年轻人。人们告诉我你不正经,我要回应,是的,完全是真的,我看见有枪的人杀人无罪而又去杀人。
16、trees林
nelson antrim crawford尼尔森·安特瑞姆·克劳福特
the lover constant though unloved. poplars statuesque cold-eyed women in smooth,caress-inviting green silk en promenade. the blue spruce faultlessly carven jade is no more faultless than you are little tree. but i love you, little tree, in spite of your faultlessness.
白杨林一群冷眼的女神像,妖娆的绿绢衣裳,散步在路上。白皮松庄重的玉雕,比不上你的庄重,小小的白皮松,但我爱你哦,小小的白皮松,虽然你太庄重。
17、window窗
carl sandburg卡尔·桑得堡
night from a railroad car window is a great,dark,soft thing broken across with slashes of light.
火车窗中望见的夜,是大而黑的柔软物体,纵横带着光之鞭痕。
18、night夜
max weber麦克斯·威伯
fainter, dimmer, stiller, each moment, now night.
愈近黄昏,暗越暗,静逾静,每刻每分,已如夜境。
19、magnificence庄严
a.e.艾·野
cloistered amid these austere rocks, a brooding seer,i watched an hour, close to the earth,lost to all else, the marvel of a tiny flower.
幽闭在四壁悬岩之中,我沉思地凝视了一个小时,贴近这大地,忘却了一切,凝视着一朵小花的神奇。
to build its palace walls of jade what myriads toiled in dark and cold; and what gay traders from the sun brought down its sapphire and its gold! oh,palace of the universe!
要砌成它的碧玉的王宫,不知多少人在暗寒中劳动;不知多少宝石商来自东方,为他带来了翡翠和黄金辉煌。哦,上下四方,古往今来的宇宙!
20、meditation默想
russell green罗素·葛林
i saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further world.
我看到星星在夏夜的天空中闪光,就和从遥远的世界有光射照着他们的时候那样,它们依然在闪光。
21、terror吃惊
f.s.flint f·s·福林特
eyes are tired; the lamp burns, and in its circle of light papers and books lie where chance and life have placed them.
眼睛疲倦了,洋灯点着,在那光圈里面纸张和书本瘫着在偶然放置处,任意狼藉着。
silence sings all around me; my heart is bound with a band; outside in the street a few footsteps; a clock strikes the hour.
无声在我周围唱歌,我的头缠着带子;外边街道上有些脚步声;钟在报道时辰。
22、the reaper割麦女
william wordsworth威廉·瓦茨沃斯
behold her,single in the field, yon solitary highland lass! reaping and singing by herself; stop here,or gently pass! alone she cuts and binds the grain, and sings a melancholy strain; o listen!for the vale profound is overflowing with the sound.
你看她,一个人在地上,那个孤独的山地姑娘!独自割麦,独自在唱歌;停在这,或者轻轻走过!她一个人割着捆着麦子,唱着凄凉的调子;哦,听吧!这山谷深深,弥漫着她的歌声。
23、the burial of sir john moore at corunna爵士约翰·摩尔在克隆那的埋葬
charles wolfs察理斯·沃尔夫斯
not a drum was heard,not a funeral note, as his corse to the rampart we hurried; not a soldier discharged his farewell shot o'er the grave where our hero we buried.
没有打鼓,也没有哀乐,当我们把它的尸体运到城堡,在我们的英雄埋葬者的墓上,也没有一名士兵放射礼炮。
we hurried him darkly at dead of night, the sods with our bayonets turning; by the struggling moonbeam's misty light and the lantern dimly burning.
我们埋葬他在悄悄的夜晚,使用我们的刺刀在土中翻;靠着雾中露出的朦胧月光,还有些闪着光的灯火暗淡。
24、the fountain喷泉
james bussel lowell吉姆斯·布赛尔·洛维尔
into the sunshine, full of the light, leaping and flashing from morn till night! into the moonlight, white than snow, wave so flower-like when the winds blow! into the starlight, rushing in sptay, happy at midnight, happy by day.
射入日光,晶莹弥漫,跳跃闪烁,从早至晚!射入月光,纯白逾雪,如彼花开,随风波屈!射入星光,飞迸如霞,夜半欣然,星亦欣然。
25、I wandered lonely as a cloud 我似流云般孤独地漫游
William Wordsworth威廉·华兹华斯
I wandered lonely as a cloud.That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.
我似流云般孤独地漫游,高高地飘浮在山谷之上,忽然我看见一簇簇,一片片金黄色的水仙开在湖畔,开在树下随风摆动,迎风起舞。
26、The Wild Honey Suckle 野金银花
Philip Freneau 菲利普·弗瑞诺
Fair flower, that dost so ely grow,Hid in this silent, dull retreat,Untouched thy honied blossoms blow,Unseen thy little branches greet;No roving foot shall crush thee here,No busy hand provoke a tear.
美丽的金银花呀,你长得如此秀丽,却藏身在这僻静幽闷的地方,甜美的花儿开了却没人亲昵,摇曳的枝条也无人欣赏,没有游荡的脚将你踩碎,也没有攀摘的手摧你落泪。
27、Love’s Philosophy 爱的哲学
Percy Bysshe Shelley 波西·比希·雪莱
The fountains mingle with the river,And the rivers with the ocean,The winds of heaven mix forever,With a sweet emotion.
泉水汇入江河,江河融入海洋,天际的微风交织飘来,永远带有甜蜜的情愫,世上没有什么是形单影只。
Nothing in the world is single,All things by a law divine ,In one another’s being mingle——Why not I with thine?
万物都遵循着神圣的定律——相互依赖,相互交融。为什么你和我不能相依相偎?
28、To A Skylark致云雀
Percy Bysshe Shelley雪莱
Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou never wert, That from Heaven, or near it, Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated art.
你好啊,欢乐的精灵!你似乎从不是飞禽,从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音,不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
29、Song to Celia西丽娅之歌
Ben Jonson本·琼森
Drink to me only with thine eyes,And I will pledge with mine.Or leave a kiss but in the cup,And I'll not look for wine,The thirst that from the soul doth rise,Doth ask a drink divine。
用你的眼神来同我干杯,我也用我的来为你祝酒。要么就只在杯中留下一个吻,我将不再把美酒追寻,那种渴望从我的灵魂升起,渴望着啜饮这神圣的一杯。
30、The Battlefield 战场
Emily Dickinson 艾米莉·狄金森
They dropped like flakes, they dropped like stars,Like petals from a rose,When suddenly across the June,A wind with fingers goes.
他们雪片般落下,他们流星般落下,象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,当风的手指忽然间,穿划过六月初夏。
外国现代诗歌
外国现代诗歌(7篇)
在生活、工作和学习中,大家或多或少都接触过一些经典的诗歌吧,诗歌语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏。那么什么样的诗歌才是好的诗歌呢?下面是我帮大家整理的外国现代诗歌,欢迎大家分享。
外国现代诗歌1
《茶的情诗》
美·张错
如果我是开水
你是茶叶
那么你的香郁
必须依赖我的无味
让你的干枯,柔柔的
在我里面展开、舒散
让我的浸润舒展你的容颜
我必须热,甚至沸腾
彼此才能相溶
我们必须隐藏
在水里相觑相缠
一盏茶工夫
我俩才决定成一种颜色
无论你怎样浮沉把持不定
你终将缓缓地
落下,攒聚在我最深处
那时候,你最苦的一滴泪
将是我最甘美的一口茶
外国现代诗歌2
《对镜》
英·哈代
当我照我的镜,
见我形容憔悴,
我说
但愿上天让我的心
也象这样凋萎
那时
人心对我变冷
我再也不忧戚
我将能
孤独而平静
等待永久的安息
可叹
时间偷走一半
却让一半留存
被时间摇撼的
黄昏之躯中
搏动着
正午的心
外国现代诗歌3
《咏一朵枯萎的紫罗兰》
英·雪莱
这一朵花失去了香味,
它象你的吻,曾对我呼吸;
那鲜艳的颜色也已消褪,
不再闪耀着你,唯一的你!
一个枯萎而僵死的形体,
茫然留在我凄凉的前胸,
它以冰冷而沉默的安息
折磨着这仍旧火热的心。
我哭了,眼泪不使它复生!
我叹息,没有香气扑向我!
唉,这沉默而无怨的宿命
虽是它的,可对我最适合。
外国现代诗歌4
黎明
巧旁亩冰冷而敏捷的手
取下阴影的绷带一层层
我睁开眼睛
我还
孝森 活在
一个仍然
新鲜的伤口正中
在这里
我在这条街上的脚步声
回荡在
另一条街中
在那里
我听见我的脚步
在这条街上响过
在这里
只有雾才是真物实景
友谊
这是期待的时刻灯的长发
无休无止地
在桌上落着
黑夜把窗口变得巨大
没有人来访
只有无名的存在包围着我
辨认
院子里有一只鸟儿在啾啾啼,
就像一枚硬币掉进扑满里。
一阵微风吹来,它的'羽毛
一次转弯时消失,
也许并没有鸟儿,
我也不是我院儿里那一只。
外国现代诗歌5
《阶段》
德·赫曼赫塞
正如花会凋谢
正如青春消逝
生命的每一个阶段
亦复如是
生命
会在每一个阶段召唤我们
心啊
预备告别过去
重新开始
心啊
勇敢地寻找
寻找新的境地启运
我们必须离乡背井
否则便要受到终身监禁
心啊
就是这般
要不断
告别
辞行
外国现代诗歌6
《思绪之束》
美·卡尔·桑德堡
我想起了海滩,田野,
眼泪,笑声。
我想起建造的家——
又被风刮走。
我想起聚会,
但每一次聚会都是告别。
我想起在孤单中运行着的星星,
黄鹂成双成对,落日慌乱地,
在愁闷中消隐。
我想要越过茫茫宇宙,
到下一个星球去,
到最后一个星球去。
我要留下几滴眼泪,
和一些笑声。
外国现代诗歌7
多年了我已经离开家园,
而现在,当我又来到门前,
我不敢开门,因为怕看见
一张我从未看见过的脸。
茫然地望着我自己的脸
问我到这里来有什么事。
我的事——就是我留下的一
段生活
可能它现在仍然留在那里?
我竭力使我自己镇静,
把窗棂仔细审视一遍,
寂静却像海洋般翻腾,
一直冲向我的耳边。
我不禁木然地笑了一声
我竟在一扇门前这般畏惧,
我曾经面对危险,面对死人,
却从来也不曾颤抖、战栗。
我把手搁在门的活闩上,
小心翼翼,战战兢兢,
生怕门一下向后弹开,
地面上留下来我一个人。
我又把我的手指挪开
小心谨慎,像是碰着了玻璃,
我捂住耳朵,像一个小偷
喘着气悄悄从这所房子离去。
外国著名经典诗歌
英语诗歌 的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是我为大家带来外国著名经典诗歌,希望大家喜欢!
外国著名经典诗歌:当我在某个夜晚漫步
Walking down Bristol Street, the crowds upon the pavement were fields of harvest wheat.
行走在布里斯托尔大街上,道路上满是人群,就像小麦正待收割的田野。
And down by the brimming river I heard a lover sing under an arch of the railway:
紧挨着那条水波四溢的河流,在那铁路桥的桥拱下,我听见一个情人在那儿歌唱:
"Love has no ending. I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, and the riverjumps over the mountain, and the salmon sing in the street.
“爱情永无止境。我将爱你,亲爱的,我会永远爱你,直到中国和非洲会合,直到河水从山脉上越过,那鱼儿也能跑到大街上歌唱。
I'll love you till the ocean is folded and hung up to dry, and the seven stars go squawking likegeese about the sky.
我会爱你,直到大海折叠,挂起来晒干,直到七星改变了形状,仿佛天空中一只天鹅在鸣叫。
The years shall run like rabbits, for in my arms I hold the flower of the ages, and the first loveof the world."
时光犹如野兔般向前飞奔,但我的手臂间还抱着古老的鲜花——还有对这世界最初的爱。”
But all the clocks in the city began to whirr and chime: "O let not Time deceive you, you cannotconquer time."
但是城市里所有的时钟开始发出阵阵轰鸣亏陵:“啊,不要让时间把你欺骗,你不可能战胜时间。
In the burrows of the nightmare where justice naked is, time watches from the shadow andcoughs when you would kiss.
在恶梦的洞穴深处有的是赤裸裸的公理,那时间在阴影中观察,在你想要亲吻时咳嗽提示。
In headaches and in worry vaguely life leaks away, and time will have his fancy tomorrow ortoday.
在头疼和焦虑中,生命不知不觉中逝去,时间的幻想终会实现,不在今朝就在明日。
Into many a green valley drifts the appalling snow;
曾经绿荫葱茏的山谷,亏空袜弥漫着骇人的 大雪 ;
Time breaks the threaded dances and the diver's brilliant bow.
时间销激打断如织的舞步,还有跳水人的华丽躬身。
"O plunge your hands in water; Plunge them in up to the wrist;
“啊,把你的双手伸进水里,让水流漫过你的手腕;
Stare, stare in the basin and wonder what you've missed."
凝视,凝视盆中,想想你究竟错过了什么 。
The glacier knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed.
冰河撞击着你的碗橱,沙漠在你的床铺上叹息,
And the crack in the tea-cup opens a lane to the land of the dead.
茶杯上的裂缝变大了,打开了一条通往死域的路。
Where the beggars raffle the banknotes and the giant is enchanting to Jack.
在那儿乞丐中彩得了钞票,杰克被那巨奖迷惑得神魂颠倒,
And the Lily-white boy is a roarer, and Jill goes down on her back.
那纯真无邪的男孩在咆哮,吉尔躺倒在地上。
"O look, look in the mirror, O look in your distress;
哦,快看,快看那面镜子,看看镜中你的忧愁;
Life remains a blessing although you cannot bless.
尽管你无法祈福,生活还是上天的赐福。
O stand, stand at the window as the tears scald and start;
哦,站起来,快站到窗前,你滚烫的热泪开始流滴;
You shall love your crooked neighbour with your crooked heart."
你应该用你那颗扭曲的心,去爱那些狡诈的邻居。”
It was late, late in the evening. The lovers they were gone;
已经是很深很深的夜晚。那些情人们早已离去,
The clocks had ceased their chiming, and the deep river ran on.
时钟停止了奏鸣,只留下深深的水流继续流淌。
外国著名经典诗歌:爱情和友谊
Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
爱情就像野玫瑰,友情却如冬青树。
The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?
玫瑰开花时冬青黯无光,但究竟谁能坚持更久长?
The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰灿烂开放,夏日里玫瑰把风儿薰香。
Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但当严冬再次来临之时,谁还会赞美野玫瑰的美丽?
Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那时你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩将你装扮。
That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
当十二月的严寒袭上你的眉头,你的冬青花环依旧绿意盎然。
外国著名经典诗歌:她在美中徜徉
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies;
她在美中徜徉,仿佛夜晚皎洁无云,繁星漫天;
And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes, thus mellowed to thattender light which heaven to gaudy day denies.
正如绝佳的暗与亮融汇于外貌与眼眸;醇化为如此柔和的光 -俗丽的白昼得不到的恩泽。
One shade the more, one ray the less, had half impaired the nameless grace which waves inevery raven tress, or softly lightens o'er her face; where thoughts serenely sweet express howpure, how dear their dwelling place.
多一道阴影,少一缕光芒,都有损这难以言表的优雅。美飘扬在她丝丝乌发中,或微微闪亮于她的面庞。愉悦的思想在那里颂扬其来处何等纯净可人。
And on that cheek, and o'er that brow, so soft, so calm, yet eloquent;
那脸颊和眉宇那么温柔,那么平静,而且意味深长。
The smiles that win, the tints that glow, but tell of days in goodness spent;
折服人心的微笑,红润的色彩,诉说着度过的美好时光。
A mind at peace with all below, a heart whose love is innocent!
心态平和,与世无争,爱心永远纯真。
外国著名经典诗歌相关 文章 :
1. 外国经典优美诗歌
2. 经典外国名家诗歌赏析
3. 外国经典优美诗歌欣赏
4. 外国经典诗歌阅读
5. 拜伦经典著名诗歌
外国著名诗歌
在平平淡淡的日常中,大家总免不了要接触或使用诗歌吧,诗歌饱含丰富的感情和想象。什么样的诗歌才经典呢?下面是我精心整理的外国著名诗歌,希望能够帮助到大家。
外国著名诗歌1
茅屋
安徒生(丹麦)
在浪花冲打的海岸上,有间孤寂的小茅屋,
一望辽阔无边无际,没有一棵树木。
只有那天空和大海,只有那峭壁和悬崖,
但里面有着最大的幸福,因为有爱人同在。
茅屋里没有金和银,却有一对亲爱的人,
时刻地相互凝视,他们多么情深。
这茅屋又小又破烂,伫立在岸上多孤单,
但里面有着最大的幸福,因为有爱人作伴。
外国著名诗歌2
海涛
夸西莫多(意大利)
多少个夜晚
我听到大海的轻涛细浪
拍打柔和的海滩,
抒出了一阵阵温情的
软声款语。
仿佛从消逝的岁月里
传来一个亲切的声音
掠过我的记忆的脑海
发出袅袅不断的
回音。
闹誉 仿佛海鸥
悠轮弯塌长低徊的啼声;
或许是
鸟儿向平原飞翔
迎接旖旎的春光
婉转的歌唱。
外国著名诗歌3
每个人都有自己最好的朋友。伤心时,她会来安慰你;痛苦时,她会来帮你分担一些;烦闷时,你会把她当出气筒,可她却不会生气;高兴时,她会同你一起高兴……
对于我来说,最好的朋友也是这样。光在实验中学就有好几个,可是在班级里却没有一个。小学我有一个死党,但现在在城关一中。她人很瘦,皮肤很黑,前面的斜刘海把她半个脸都遮住了。显得她脸很小。从头到脚,她看上去使非常时尚的。
我自从上实验中学以来,每个周末都会和她在QQ上聊这周的趣事,心事之类的。还记得上个星期周末的时候,我对他说:“你在学校里有很好的朋友吗?”“有啊!”她回我时还在旁边加了张笑脸,这是我心情更沮丧了,我说:“好爽哦!和你一起吃饭,一起上学,……什么都一起吗?”“是啊,怎么好端端问这个,你过得不好吗?”“我突然觉得我好孤单。”我打这些字的时候眼泪不停的在眼眶里打转。“这样啊,那你要不要和我说一下,看一下我能不能帮你解决这个问题。”她说。“我原来进来时觉得自己人缘肯定没问题,但是没想到……都开学那么久了,我还是交不到真心的朋友。”我爱旁边挂了张哭脸。“没事的,你们还不熟嘛!等再过一阶段就好了!”“不会的,都半个学期了……”“我们说歌吧,你不是最喜欢歌吗!”她想试着转移话题。“别转移话题!”“哦,被你发现了。唉……”她发了张很囧的图片给我,一下子就把我弄笑了。“你开心就好了。”“我真想回到小学,有那么多好朋友腊圆……”“你别伤心啊!我永远是你的好朋友!”“谢谢”……我们结束了这周的聊天。
“我永远是你的好朋友!”多么简短又多么真诚的字啊。每当我觉得孤单时,我都会想到这句话。每当我觉得不想学习时,就会想到还有一个人在同我一起努力,这样,我又有了新的动力。
几个月过去了,夜晚,每当下起小雨时,沙沙沙,沙沙沙……勾起了我小学时的回忆。有朋友真好。我永远都不会忘了你,你永远是我最好的朋友,永远……
外国著名诗歌4
我不再归去
希梅内斯(西班牙)
我已不再归去。
晴朗的夜晚温凉悄然,
凄凉的明月清辉下,
世界早已入睡。
我的躯体已不在那里,
而清凉的微风,
从敞开的窗户吹进来,
探问我的魂魄何在。
我久已不在此地,
不知是否有人还会把我记起,
也许在一片柔情和泪水中,
有人会亲切地回想起我的过去。
但是还会有鲜花和星光 叹息和希望,
和那大街上 浓密的树下情人的笑语。
还会响起钢琴的声音,
就像这寂静的夜晚常有的情景,
可在我住过的窗口,
不再会有人默默地倾听。
外国著名诗歌5
路上的秘密
托马斯·特兰斯特罗默(瑞典)
日光落在一个睡者的脸上。
他的梦更加生动
但他没有醒来。
黑暗落在一个在不耐烦的
太阳强光中行走于他人中间的
人的脸上。
天色如一场骤雨突然转暗。
我站在容纳每一时刻的屋里--蝴蝶博物馆。
阳光依然强烈如初。
它那不耐烦的画笔正描绘着世界。
外国著名诗歌6
请再说一遍我爱你
布朗宁夫人(英国)
说了一遍,请再对我说一遍,
说“我爱你!”即使那样一遍遍重复,
你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;
记着,在那青山和绿林间,
那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的.音节,
纵使清新的春天 披着全身绿装降临,
也不算完美无缺,
爱,四周那么黑暗,耳边只听见
惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中,
我嚷道:“再说一遍,我爱你!”
谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动;
谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。
说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!
只是要记住,还得用灵魂爱我,在默默里。
外国著名诗歌7
我孤独地漫游,像一朵云
华兹华斯(英国)
我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一群
金色的水仙花迎春开放,
在树荫下,在湖水边,
迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发光,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝,——
每当我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
外国著名诗歌8
告别
博尔赫斯(阿根廷)
且慢说出我们的再见。
且慢变得象阴沉的天使那样冷酷丑恶而可憎。且慢吧,我们的嘴唇还在接吻的亲热中活着。无情的时间在无益的拥抱上泛滥。让我们一起挥霍掉热情,不是为了我们,而是为了逐渐靠近的孤独。光明推开我们,黑夜急急地来临。我们已经到了星光闪烁暗影浓重的篱笆旁边。如同一个离开丢失的牧场的人,我离开你的怀抱。如同一个离开剑戟之林的人,我离开你的眼泪。且慢去过苦恼的生活如同其他许多黄昏里的一场梦。然后我才赶上而且超越黑夜和行程。
外国著名诗歌9
小心
吉皮乌斯(俄国)
只要你活着,就不要离开,
不论是为了好玩,还是由于悲哀。
爱情无法承受但也不会记仇,
它会把自己的礼品全部收走。
只要你活着,就不要分手,
把你亲近的人儿好好看守。
分手即便自由也藏着谎话。
人世间的分手,爱情无法承受。
空虚的日子在蛛网下编结,
你的灯光在悲伤中熄灭。
蛛网里,一只蜘蛛在蹲守。
活着的人们呵,要小心人世间的分手!
外国诗歌经典有哪些?
外国诗歌经典有:
1、我愿意是激流
裴多菲(匈牙利)
我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上、岩石上经过。
只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。
我愿意是荒林,在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战。
只要我的爱人是一只小缺液鸟,在我的稠密的树枝间做窠、鸣叫。
我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭并不使我懊丧。
只要我的爱人是青春的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上饱受风雨的打击。
只要我的爱人是可爱的飞焰,在我的炉子里,愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去。
只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。
(孙用译)。
2、当初我们俩分别
拜伦(英国)
想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。
他们当着我讲前链到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。
如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。
(穆旦译)。
3、我曾经爱过你
普希金(俄国)
我曾经爱过你:爱情,也许伏悔物,在我的心灵里还没有完全消亡。
但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨。
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你。
但愿上帝保佑你找到的另一个人,如我一样地爱你。
(戈宝权译)。
4、你的长夏永远不会凋谢
莎士比亚(英国)
我怎能够把你来比拟作夏天?你不独比他可爱也比他温婉。
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践夏天出赁的期限又未免太短。
天上的眼睛有时照得太酷烈,他那炳耀的金颜又常遭掩蔽。
给机缘或无偿的天道所摧残,没有芳颜不终于凋残或销毁。
但你的长夏将永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳。
或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长在,并且赐给你生命。
(梁宗岱译)。